Rostirea simbolurilor sau kotodamelor in japoneza
Intrebare: De ce trebuie sa invatam sa spunem numele simbolurilor sau mantrele in japoneza? De ce nu folosim doar traducerea in romana (engleza in text)? Aceeasi intrebare despre adevaratele simbolurile maestre indepartate – nu sunt ele doar numele desenate in scrierea japoneza? Deci de ce sa nu se scrie mai degraba cuvintele in romana (engleza in text)? Ar fi mult mai usor.
Raspuns: Ei bine, pentru inceput, a invata cum sa pronunte frazele in japoneza si sa deseneze kanji stilizate ce au compus aceste doua simboluri, este un semn de baza de seriozitate din partea studentului – arata bunavointa de a face un efort pentru a invata…
Este de asemenea un exercitiu folositor de atentie: concentrare atentiei.
Apoi este vorba despre a arata respect si multumire:
– A avea timp la dispozitie pentru a invata (si serios nu dureaza atat de mult) forma corecta a simbolurilor si pronuntia numelor lor / jumon este unul dintre multele moduri in care putem onora Darul ce este Reiki.
Si in timp ce cu siguranta cunoastem traducerea in engleza a semnelor kanji folosite ca simboluri 3 si 4 – poate ca spune ceva despre importanta spirituala inerenta a simbolurilor in sine, care, aducand Reiki intr-o societate vorbitoare de engleza, Takata-sensei a tradus orice referitor la Reiki in engleza – cu exceptia cuvantului Reiki in sine si a simbolurilor: forma si numele lor.
Sursa: www.aetw.org (multumiri lui James Deacon).
Traducere din engleza in romana: Manuela Ozdemir.
Adaptare si completari: Mihai Albu.
Va invitam sa vizitati si http://www.gorillafund.org/
Curs online pentru realizarea ghidata a autotratamentului Reiki dintr-o perspectiva Traditionala.
Mai multe aplicatii practice si informatii despre sistemul Usui Reiki Ryoho (in linia lui Hawayo Takata) gasiti in cartea “Reiki, o metoda practica”, la care ajungeti dand click aici.
Pentru cursuri Reiki Traditional (Usui Reiki Ryoho) in Bucuresti si in tara ne puteti contacta la: cursuri@reiki.com.ro si 0744.236.205.