Stabilitate

Poemele împăratului Meiji

9. Stabilitate

 

Chiar dacă lumea este în dezordine, rămâi calm asemenea unui pin care stă pe o rocă dură.

Traducere: Samuel Morarescu
Intr-o lume furtunoasa
Minte/Inima* omului
Este la fel de linistita
Ca un pin cu radacinile
Infipte in stanca.
Traducere: Frank Arjava Petter, Chetna Kobayashi, Mihaela Stefan (“Spiritul Reiki” – W. Lubeck, F.A. Petter, W.L. Rand, Meteor Press, Bucuresti, 2009)

Tunete si fulgere!

Inima şi mintea*

Rămân liniştite,

Ca şi bradul mândru,

De-i legat de stâncă.

Traducere: Gyorgy Fodor, Eniko Simon

Indiferent cat de furtunoasa e lumea in care traim,
In inimile noastre trebuie sa fim stabili,
Precum pinul bine infipt in stanca.
Traducere: Miyuki Takamoto, Toshie Funamizu, Yoko Kinoshita, Mihai Albu (125 Poems by the Emperor Meiji, Telono Edciones PL, Madrid, 2008)
* in limba si cultura japoneza nu exista o distinctie, precum in cultura occidental, intre Minte si Inima, acestea sunt private ca un tot, o Unitate!

Mai multe aplicatii practice si informatii despre sistemul Usui Reiki Ryoho (in linia lui Hawayo Takata) gasiti in cartea “Reiki, o metoda practica”, la care ajungeti dand click aici.

A aparut si “Reiki – o Energie a Echilibrului”, antologie Reiki la care si-au adus contributia 14 Profesori Reiki (Anglia, Australia, Canada, Germania, Grecia, Israel, Olanda, Romania, USA) O gasiti dand click aici.